Cause she loves me so. Papa don’t preach, I’m in trouble deep Papa don’t preach, I’ve been losing sleep But I made up my mind, oh, I’m keeping my baby Ooh, ooh, I’m going to keep my baby, ooh Daddy, daddy if you could only see Just how good he’s been treating me You’d give us a blessing right now … SHARE今回は、Taylor Swift(テイラー・スウィフト)のの歌詞を和訳したいと思います。って感じです。おとぎ話の王子様とお姫様をそのまま歌にしたような1曲になります。タップできる目次テイラー・スウィフト(Taylor Swift)はアメリカン合衆国のシンガーソングライター。1989年12月13日生まれ。2006年(17歳)でアルバム『Taylor Swift』をリリース。翌年の2007年、3枚目のシングル「Our Song」が大ヒットを記録、カントリーチャートで6週連続1位を記録した。2008年には、セカンド・アルバム『Fearless』をリリース。1週間で59万2000枚売り上げ、2009年の全米でトップセールスアルバムとなった。実体験を基にしたリアルな曲は、多くの女性ファンを魅了し、今もなお世界中のファンに愛されているアーティストの1人。テイラー・スウィフトの2008年にリリースされた2枚目のアルバム「Fearless」に収録されている楽曲の1つ。この曲は2008年、シングルカットされた。We were both young when I first saw youThat you were Romeo, you were throwing pebblesRomeo, take me somewhere we can be aloneSo I sneak out to the garden to see you‘Cause you were Romeo, I was a scarlet letterRomeo, take me somewhere we can be aloneI got tired of waitingRomeo save me I’ve been feeling so aloneAnd said “Marry me JulietOh, ohふたりとも若かったわ 貴方と初めて会ったとき眼を閉じると よみがえってくるの夏のにおいに包まれて 私はバルコニーに立っている灯り それからパーティーと舞踏会のドレスを眺めて貴方が人混みをかき分けてくるのを見たわ「こんにちは」って言うのに 私 少しも気づかなかった*貴方がロミオだったのね 小石を投げていたわパパは言ったわ ”うちのジュリエットに近づくな”私は階段で泣いていた貴方にお願いしたわ「行かないで」 そしてこう言ったの*ロミオ ふたりだけになれる場所に連れてって私は待ってる 逃げることしかできないの貴方は王子様に 私はお姫様にこれは”ラブ・ストーリー” ただ「Yes」と言って*庭へと抜け出すわ 貴方に会うためにふたりは沈黙したまま だってバレたら死んでしまうわだから眼を閉じてこの町を抜け出すわ 少しの間だけ*だって 貴方はロミオで 私は緋文字パパは言ったわ ”うちのジュリエットに近づくな”だけど貴方は私のすべてお願いしたわ 「どうか行かないで」それから言ったの*サビ繰り返し*ロミオ 私を救って 気持ちさえ教え込もうとするのこの愛は難しい でも現実よ怖がらないで 私たちならこの混乱から抜け出せるこれは”ラブ・ストーリー” ただ「Yes」と言って*待つのに疲れてきたわ遠回りをしているのかしら貴方を信じる気持ちが少しずつ消えていった街外れで会ったときに私 言ったわロミオ 私を救って ずっと孤独なのよ待ち続けてるのに 貴方は決してやって来ない私の思い過ごしなの? 何を考えたらいいのかわからない彼は地面に跪き 指輪を取り出して言った…結婚しよう ジュリエット 君は独りじゃないんだ愛してる それだけがすべて*キミの父親と話したよ―――白いドレスを選んできてこれは”ラブ・ストーリー”さ ただ「Yes」と言ってああだって ふたりとも若かった 貴方と初めて会ったとき以下、和訳のチェックポイントをまとめておく。See you make your way through the crowd貴方が人混みをかき分けてくるのを見たわここではという知覚動詞で「make one’s way through」は「混雑の中を進む」という意味。And say, “Hello”「こんにちは」って言うのに私 少しも気づかなかった下線部の「little」は「ほとんど~ない」という否定語。サビ部分のI’ll be waiting, 私は待ってる 逃げることしかできないのの下線部はと同じ形の文法構造。よって「run」の前には「to」が省略されている。直訳すると「するために残された全ては~だ」だが「残されてるのは~だけ」と考えれば文意が通る。‘Cause you were Romeo, I was a scarlet letterだって 貴方はロミオで 私は緋文字「緋文字」とはナサニエル・ホーソーンによる19世紀のゴシック小説。がテーマになっているため、おそらく既に彼と性的な関係をもったことを仄めかす文だと推測。Romeo, save me, ロミオ 私を救って 気持ちさえ教え込もうとするの下線部は直訳すると「彼らが感じる方法を私に伝えようとしている」になってしまうが状態を指すと解釈した。Don’t be afraid, we’ll make it out of this mess怖がらないで 私たちならこの混乱から抜け出せる単語はである。Is this in my head? ... Don't want to meet your daddy (oh ohh), just want you in my caddy (oh ohh) © 2020 英語に右ストレート All rights reserved. 次の記事 お探しのページは見つかりませんでした。ご来場いただきありがとうございます!2020年1月オープン。お見苦しくて恐縮です。「歌詞を味わう・翻訳で遊ぶ・英語のお勉強」のサイトです。面白くてためになるコンテンツをどしどし更新していきますので、何卒お見守りください!ご来場いただきありがとうございます!2020年1月オープン。お見苦しくて恐縮です。「歌詞を味わう・翻訳で遊ぶ・英語のお勉強」のサイトです。面白くてためになるコンテンツをどしどし更新していきますので、何卒お見守りください! Y’all don’t wanna hear me, you just wanna dance こんなこと言っても聞いてくれねえんだろうな、お前らは曲に合わせて踊りたいだけなんだろ Hey, ya おまえら聞いてるか Don’t want to meet your daddy お前の親父になんか会いたくねえ Just want you in my Caddy I don’t know what to think私の思い過ごしなの? 何を考えたらいいのかわからない単語はだが「It’s all in your head」というような言葉で「妄想だよ」「気のせいだよ」といった言い回しになるのと同じように捉えて和訳した。最後は、出だしへと回帰するがだって ふたりとも若かった 貴方と初めて会ったときと「Because」が添えられているのが、この曲の肝だと感じる。二人はもう若くはない。王子様とお姫様が無事に結ばれた「その後」を想像させる余白のある一節ともいえる。ということで今回の記事ではTaylor Swift(テイラー・スウィフト)のを和訳してみました。いや~~~甘いね~~~~中学生の頃に読んでた少女漫画に久々に目を通すような感覚に陥りました。この曲発表されたとき、テイラー・スイフト確かまだ19歳なんですよ。そんな彼女が数年後に「(それ全部を含めてテイラー・スウィフトという女性の魅力なのかもしれませんね)この曲はPVでテイラー・スウィフトがお姫様しています。とても美しいので未見の方はぜひ。
This I know for sure! Don’t be afraid, we’ll make it out of this mess It’s a love story baby just say “Yes” Oh, oh. Will.I.Am,お気に入り洋楽の紹介&歌詞和訳などを紹介してます*^-^* I got tired of waiting Wondering if you were ever coming around My faith in you was fading When I met you on the outskirts of town, and I said. We’re in an awful mess and I don’t mean maybe Please 再三忠告されたような人と あなたが近付くなと言った人と 最悪な状況に陥ってしまったの 間違いないの でもおねがい Papa don’t preach I’m in trouble deep Papa, don’t preach I’ve been losing sleep But I made up my mind I’m keeping my baby Bebe Rexha (ベベ・レクサ) - No Broken Hearts ft. Nicki Minaj の歌詞和訳ならSONGTREE (ソングツリー)。正確で自然なオリジナルの和訳やその意味、解説を掲載しています。また、YouTube動画を見ながら歌詞を追うことができます。
ヤスコとケンジ 動画 1話, フォール アウト ボーイ YouTube, 愛知県 幼稚園 コロナウイルス, 函館 羽田 飛行機 ANA, 新入社員 英語 New Hire, 3 月2日 天気 舞浜, 谷塚 ご飯 夜, Beat It Beat It Beat It, ポテトサラダ 玉ねぎ 水にさらす, 赤ちゃん ピクニック 持ち物, ジョーズ 動画 映画 無料, アンキロサウルス 化石 あつ森, ガンダム コロニー 水, MGS4 ナオミ オタコン ヘリ, 熊本地震 避難者数 2019, 東京 皮膚科 エステ, 佐藤健 神木隆之介 ドライブ, Red Velvetジョイ 彼氏, 二次性 高血圧 ガイドライン, 取手 ペット可 賃貸, 全く もって 同感です あなたのおっしゃる通りです, Radiko エリアフリー 聞けなくなった, バス 時間 見方,